喜欢把中国特色的事物译成英文,乐此不疲。武侠英文,挑战不小。有些词几乎无法翻译,比如穴位,我不知中医英文是怎么翻的,pivotal joints, or paralytic points?“九阴白骨掌”等武术招式,更是无从下笔。“The palm of ghastly bones in The ninth Yin”? 权当
六千元内超值AI笔记本推荐
DLSS“拼好帧”有啥副作用?
英雄工厂大亨
代号血战国际服(Blood Strike)
魔王Ⅱ
猛鬼狂来袭
水鬼恐怖游戏
密室与猫
真香大饭店官方正版
僵尸射击3D无限金币版(Zombie Fire 3D)
侦探联盟
熊猫立方(Panda Cube)
环球卡车模拟器内置菜单版
奔跑吧主公
TikTok Lite
MT管理器最新版
小红书海外版(REDnote)
气象计算
精准测距仪大师
作业帮家长版新版本
剪映老版本11.9(CapCut)
英孚教育
万师傅师傅版
繁花剧场
起点读书国际版(Webnovel)
豆包人工智能助手
模拟钢琴手机版
乐视视频新版
美食天下
科普中国
深圳航空
国学上下五千年
XAPK安装器
简单钢琴(SimplyPiano)